Conecta con nosotros

Videojuegos

El primer videojuego traducido en español latino… que no estaba en latino

Se habla español.

Publicado

el

Actualmente es la mar de normal recibir juegos traducidos y doblados en español latino. No es un secreto que los hispanohablantes son lingüísticamente enemigos naturales, a los de América no les gusta cómo hablan los de Europa y viceversa. Como escoceses y otros escoceses.

Sin embargo, en los noventa y en materia de videojuegos no había mucho de dónde escoger. En Colombia y Latinoamérica, solo hasta la llegada del primer PlayStation es que empezamos a ver juegos en español. Como niños que apenas aprendíamos nuestras primeras palabras en inglés, era un sueño hecho realidad.

Por eso no es ninguna sorpresa que la gran mayoría jugáramos el magnífico Metal Gear Solid en un completísimo castellano. Con la voz principal de un actor que jamás se olvidará porque hizo bien su trabajo como Solid Snake: Alfonso Vallés. Para un juego con tanto texto, voces y llamadas por Codec, ese español fue invaluable a finales de los noventa.

Básicamente durante la misma época en 1998 y con diferencia de un mes, Pokémon Red / Blue llegaron al continente americano arrasando a su paso con popularidad. Una fiebre pegada de mercancía que solo explotaría hasta el siguiente año con el ‘anime’. Chile fue el primer país de la región en recibir la serie hacia abril de 1999, seguido por México en junio y finalmente el resto de Latinoamérica a través de Cartoon Network en septiembre.

Pokémon español latino

Ahí fue donde todo explotó

En aquel tiempo los lanzamientos no eran simultáneos y traer los juegos significaba importarlos desde Estados Unidos o encargarlos a algún familiar. La serie de Pokémon suscitó una fama elevada por los títulos de Game Boy, que solo se incrementó con el lanzamiento en octubre de 1999 de Pokémon Yellow: Special Pikachu Edition.

México hizo notar a Nintendo of America la fuerte acogida y estos hicieron lo propio pasando el aviso a Japón. Sorpresivamente, para abril del año 2000 y ya con rumores de las secuelas Gold /Silver encima, aterrizaron oficialmente en México los juegos Pokémon Edición Azul y Pokémon Edición Roja.

Un tanto perturbador, pero te hacías la idea.

Había un comercial doblado al español latino, afiches promocionando el idioma, publicidad en revistas como la clásica Club Nintendo. La frase Gotta catch ‘em all! se tradujo en ‘¡Atrápalos ya!’ Las cajas, insertos y manuales fueron localizados en México, juegos distribuidos respectivamente por Gamela México. Un logro para Latinoamérica, finalmente nos prestaron atención, solo bastaba Pokémon.

Ahora era momento de insertar los juegos, prender la consola y… oh no.

Que le cambies el mote, tío

Las cajas latinas se parecían más a las de Estados Unidos que a las ibéricas, también en español, pero era lo único. Aparte de la frase traducida como ‘¡Hazte con todos!’ resultaron ser exactamente los mismos juegos, los mismos ROMs en los cartuchos, con diferentes códigos de distribución y etiquetas.

Pokémon español latino

Los juegos de Pokémon Edición Roja / Azul originarios de España venían con el código impreso DMG-APES-ESP, mientras que los de México o Latinoamérica dictaban DMG-APES-LTN. Ambas versiones en castellano y solo con diferenciación regional al final. Pero esto era mera formalidad, pues al final eran lo mismo y muy compatibles entre sí. Contrario a la incompatibilidad de regiones que tenían los demás cartuchos para enlazarse.

En su lugar, un juego como Pokémon Red para Estados Unidos incluía el código DMG-APAE-USA-1. Con los Pokémon en español era normal cruzarse con palabras como ‘mote’ en lugar de apodo o ‘placaje’ en lugar de embestida. En su tiempo fueron más los niños perdidos y el adolescente internet era un lujo que solo pocos tenían para resolver dudas. Las revistas ayudaban, pero los juegos no dejaron de ser ediciones castellanas empaquetadas como latinas.

Estas versiones mantienen el honor de ser los únicos juegos de Game Boy y Pokémon en ser lanzados específicamente para el mercado latinoamericano. Aunque solo se tratara de los códigos, cajas y manuales, es un bonito recuerdo.


*Hasta la fecha y a partir de Pokémon X /Y para 3DS, los RPG principales de Pokémon se lanzan en varios idiomas incluido el español… de España. No hay opción de español latino.

Solo el ‘anime’ sigue doblándose en el idioma de la región.

Fuente: anmtvla

Haga clic para comentar

Deja tu comentario

Además no te pierdas