Videojuegos
Hideo Kojima desató controversia con un tweet, pero fue un error de traducción
Vamos a tener que aprender japonés para que los mensajes del director de Metal Gear nos lleguen sin malas interpretaciones.
Hideo Kojima es uno de los grandes ‘autores’ del mundo de los videojuegos y uno de los nombre más reconocidos por los jugadores. A pesar de que las obras en las que trabaja suelen ser etiquetadas como ‘un juego de Hideo Kojima’, él cuenta con, literalmente, cientos de personas que trabajan creando el arte, música, código y muchos más elementos de los títulos que él dirige.
Es por eso que este tweet, publicado el 22 de septiembre de 2019, despertó varias suspicacias.
A HIDEO KOJIMA GAME means the declaration of me doing concept, produce, original story, script, setting, game design, casting, dealing, directing, difficulty adjustments, promoting, visual design, editing, supervising the merch. pic.twitter.com/Th7f5S6vpU
— HIDEO_KOJIMA (@HIDEO_KOJIMA_EN) September 22, 2019
«La etiqueta ‘UN JUEGO DE HIDEO KOJIMA’ es una declaración de que yo hago el concepto, producción, historia original, guión, escenario, diseño del juego, elenco, negocios, dirección, ajustes a la dificultad, promoción, diseño visual, edición y supervisión de mercadeo».
Comprensiblemente, este mensaje no agradó a una gran cantidad de sus seguidores. Consideraron que fallaba en mencionar a todo el equipo de Kojima Productions y los contratistas que le ayudaron a hacer este juego realidad. El tweet parece sugerir de forma bastante narcisista que él solo hizo todo esto en Death Stranding.
Estas críticas llevaron a que tuviera que publicar un nuevo tweet en el que agradecía a los demás miembros de Kojima Productions y contratistas. Algo que muchos agradecieron y consideraron una justa corrección.
Sin embargo, hay que tomar en cuenta que Kojima no maneja su cuenta en inglés. De esto se encarga un traductor que toma los mensajes de su cuenta japonesa. En el tweet escrito directamente por Kojima, él no dice «yo hago», sino «yo estoy envuelto». Un cambio que definitivamente cambia el tono del mensaje y abre espacio a las personas que trabajan con él.
Una mejor traducción habría podido evitar la pequeña controversia que se generó. Es realmente difícil saber si estamos reaccionando correctamente a un mensaje que ha pasado por un intermediario antes de llegar a nosotros. De todos modos, hay algunos que siguen considerando que se trata de un mensaje algo pedante.
Via: Kotaku
-
Videojuegoshace 1 semana
Genshin Impact: Guía de pociones del evento Técnicas alquímicas
-
Manganimehace 1 semana
Anime Japan 2024: horarios de todos los anuncios de ‘anime’
-
Videojuegoshace 1 semana
La Ascensión del Ronin está inspirado en Rurouni Kenshin y Yojimbo, pero “no tiene ningún mensaje político”
-
Esportshace 1 semana
Free Fire World Series Latinoamérica 2024: fecha, equipos, formato y cómo ver en vivo