Conecta con nosotros

Videojuegos

Traductor original de Pokémon, a favor de un español latino en los juegos

Por más «¡Atrápalos ya!» que «¡Hazte con todos!»

Publicado

el

Son muchos los medios de Latinoamérica y otras partes del globo que se han unido a la campaña por juegos RPG de Pokémon en español latino. Teniendo en cuenta el tamaño del mercado latinoamericano frente al de España, sigue siendo absurdo que la región tenga que pedir por esto en pleno 2021. 25 años después de iniciada la franquicia.

Los tiempos en los que la excusa para todo lo que no llegaba a Latinoamérica era la piratería, han quedado muy atrás. Las grandes tiendas y hasta los negocios informales de videojuegos demuestran lo mucho que los jugadores invierten en ellos. Los diferentes doblajes y traducciones por parte de Sony, Microsoft y Nintendo dan cuenta de ello.

Continuando con la petición dirigida a The Pokémon Company International, ANMTVLA contactó a Gabriel Ramos y Gabriel GamaLos reconoces apenas los escuchas porque ellos fueron las primeras voces de Ash y Brock para Latinoamérica en la serie animada de Pokémon. Ambos se unieron a la campaña narrando un video donde explican toda la situación que hemos compartido previamente.

Nob Ogasawara, autoridad en traducción Pokémon

Como si esto no fuese suficiente, la petición fue dada a conocer al mismísimo Nob Ogasawara. Él fue el traductor ‘freelance’ oficial para Occidente (japonés-inglés) desde los primeros juegos de Pokémon hasta Platinum. Para Ogasawara, que aseguraba desconocer lo inadecuada de la traducción española en el creciente mercado latino, es una situación trágica y con falta de visión por parte de las compañías involucradas (Nintendo, Game Freak, The Pokémon Company).

«Por lo menos, me horroriza que un JRPG dirigido a niños tenga términos despectivos. Eso va completamente en contra de la filosofía que apliqué cuando hice las traducciones originales en las que se basaron otras localizaciones. Se supone que debe ser APTO PARA NIÑOS.»

Entre todos todavía no hemos logrado que siquiera la compañía de Pokémon responda de una forma no automática. Pero podemos seguir demostrando nuestro apoyo y corriendo la voz.


¡Pidan a The Pokémon Company los juegos de Pokémon en Español Latino en el siguiente enlace!

Firmen la petición: www.change.org/PokemonLATAM

Compartan toda información relacionada con estos hashtags y pidan localización al español latino en todas las redes sociales de Pokémon.

#PokémonLATAM

#JuegosDePokémonEnEspañolLatino

#PokémonGamesInLatamSpanish

2 Comentarios

2 Comments

  1. Risowranto

    27 de enero del 2022 at 3:05 am

    Términos despectivos? Como española me ofende que se diga algo así porque no es verdad. El juego tiene una traducción “kid friendly” y sí, está hecha para españoles porque la traducción la hace Nintendo España, pero NO SE USAN TÉRMINOS DESPECTIVOS. Es insultante y asqueroso lo que se insinúa aquí.

  2. Cesar Nuñez

    11 de febrero del 2022 at 20:52 pm

    Son palabras citadas de Nob Ogasawara. Respecto a los términos, está claro que no son despectivos para España como país de origen de la traducción, sino a su significado que cambia por completo en diferentes países latinoamericanos. Incluso entre países de Latinoamérica hay palabras que significan cosas muy opuestas.

    Más información sobre la campaña en este enlace > https://www.gamerfocus.co/juegos/por-que-la-falta-de-espanol-latino-en-pokemon-es-un-problema-grave/

Deja tu comentario

Además no te pierdas